If there’s one thing in the animation business that brings my piss to a boil it’s bad dubbing.
I remember that one morning, 10 years ago, there was a commercial announcement on Cartoon Network with some weird robot thingy. He said that ‘soon’ all your favorite cartoons would no longer be English, but dutch.
At first, me and my fellow youngsters were thrilled obviously. “Now CN could be just like Foxkids and no more stupid reading!” But after a few months of horribly stupid voices for our Ed, Edd ‘n’ Eddy, Powerpuff Girls and Dexter’s Lab all voiced by the same stupid 6 actors, we learned that we weren’t learning anymore.
Because cartoons, movies and there subtitles are the very best way to learn English when you’re a toddler. It’s how I learned most of my English. Not only that but eventually we were anxious to get our original voices back. English is fááááár cooler then Dutch. It basically ruined great shows like Samurai Jack, Life with Louie and Cow and Chicken.
I’m thankful for the shows that remained English. Can you imagine Dragonball Z in Dutch? “Krillin! Kijk uit! Prins Vegeta doet zijn knoflook geweer!” Vegeta had an attack called the garlic gun, look it up.
Bottem line. Stop waisting time and money with making kids dumber!